西拉马尔船厂扩能,购买浮船坞和系柱拉力拖船

多米尼加西拉马尔船厂将接回一座新的举力为7500吨的浮船坞,旨在承接更多的修船和改装项目。该浮船坞由德国GHH公司建造,船坞尺度为150×26米,配有2台6吨船坞起重机,入GL级。
该厂购买浮船坞标志着其大规模扩能计划的实施,并将使该厂工人增至400~500人。该厂还将接回由荷兰ITC交付的102吨系柱拉力拖船,并将与新的浮船坞配套使用,拟于今年10月投入生产。

  《华盛顿邮报》最近搞个了大新闻:美国海军舰艇最大制造商亨廷顿-英格尔斯集团旗下的英格尔斯船厂正在考察中国的企业,可能要在中国买干船坞!

  笔者最初看到这条新闻时,还以为英格尔斯船厂是要在中国买个干船坞——那可不得了!干船坞是在岸边挖的几百米长、几十米宽、十几米深的大坑,坑底和坑壁是厚实的钢筋混凝土结构,不可能跨越太平洋把这样一个干船坞从中国搬到美国。

  英格尔斯船厂真要在中国买干船坞的话,那就意味着要在干船坞所在地投资设厂。中国现在确实有不少闲置的干船坞(笔者在《从大连船舶重工一号船台退役说起》一文中就提到过,中国足以容纳“福特”级核动力航空母舰的闲置船坞就至少有7座),英格尔斯船厂真要在中国投资设厂的话,备选项多得很。

图片 1原熔盛重工闲置的3座巨型干船坞(黄色框内区域),其长均超过500米、宽均超过100米

  当然这样的念头在脑子里只是一闪而过:替美国海军造军舰的船厂,怎么可能搬到中国来?仔细一看《华盛顿邮报》的原文,说的是“建造干船坞/build
a dry
dock”——笔者于是就放心了,原来是造(build)个新的、不是买(buy)现成的啊!

  但仔细一看又觉得不对:干船坞这种大型钢筋混凝土结构物,应该是土木工程的干活,要找也得找土建企业,怎么《华盛顿邮报》里反反复复提到的是中国的造船企业、却丝毫没提土建企业?

  再把原文通读一遍,笔者意识到,《华盛顿邮报》所说的“dry
dock”,实际上应该是“floating drydock”。floating drydock,又称floating
dock,汉语中称浮船坞,又叫湿船坞,是造船厂和修船厂中广泛应用的设备。

  如果说干船坞是在岸边挖的坑,那么浮船坞就是浮在水上的敞口铁盒子。相比于干船坞,浮船坞可移动且不占用陆地面积,布置更为灵活。浮船坞的功能则与干船坞区别不大,可用于分段总组、船舶维修等工作;对采用水平船台建造的船舶而言,浮船坞也是帮助船舶下水的重要设备。

图片 22016年年初,“华船一号”自航式浮船坞加入中国海军,将为中国海军舰艇维护提供很大便利

相关文章

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

*
*
Website